Del latín calamus deriva el diminutivo calamellus (cañita), bifurcado en dos nuevos vocablos castellanos: por un lado, “caramillo”, una flauta rústica de caña, semejante a la flauta incaica o quena; y por el otro, “caramelo”, que se introdujo en nuestro idioma a través del portugués caramelo, primero con el significado de “carámbano” y divulgado como sinónimo de la popular confitura
: ) Recomiendase escuchar UDel latín calamus deriva el diminutivo calamellus (cañita), bifurcado en dos nuevos vocablos castellanos: por un lado, “caramillo”, una flauta rústica de caña, semejante a la flauta incaica o quena; y por el otro, “caramelo”, que se introdujo en nuestro idioma a través del portugués caramelo, primero con el significado de “carámbano” y divulgado como sinónimo de la popular confitura
3 comentarios:
Tu formidable blog me sugiere aquello de... Ahora, debemos elegir entre el esforzado viejo mundo o deslizarnos suavemente hacia el Ocaso
(Saludos me gustaría contactar contigo)
Carámbanos! :)
Del latín calamus deriva el diminutivo calamellus (cañita), bifurcado en dos nuevos vocablos castellanos: por un lado, “caramillo”, una flauta rústica de caña, semejante a la flauta incaica o quena; y por el otro, “caramelo”, que se introdujo en nuestro idioma a través del portugués caramelo, primero con el significado de “carámbano” y divulgado como sinónimo de la popular confitura
: ) Recomiendase escuchar UDel latín calamus deriva el diminutivo calamellus (cañita), bifurcado en dos nuevos vocablos castellanos: por un lado, “caramillo”, una flauta rústica de caña, semejante a la flauta incaica o quena; y por el otro, “caramelo”, que se introdujo en nuestro idioma a través del portugués caramelo, primero con el significado de “carámbano” y divulgado como sinónimo de la popular confitura
: ) Recomiendase escuchar http://www.lastfm.es/music/The+The/_/Uncertain+Smile
Publicar un comentario